Selecciona Edición
Entra en EL PAÍS
Conéctate ¿No estás registrado? Crea tu cuenta Suscríbete
Selecciona Edición
Tamaño letra

Las series recuperan sus voces al finalizar la huelga de actores de doblaje

El paro ha durado 45 días y ha afectado a ficciones como 'The Big Bang Theory', 'Supergirl' o 'Sense 8'

Los actores de 'The Big Bang Theory'.
Los actores de 'The Big Bang Theory'.

Quizá haya notado que últimamente las voces de los protagonistas de su serie favorita eran diferentes. O igual que a mitad de la temporada el audio había pasado a ser español latino. O que no encontraba en la parrilla la serie doblada al castellano o directamente que no estaban los capítulos de estreno y veía reposiciones de episodios anteriores. Son todo soluciones que las diferentes cadenas y plataformas buscaron para poner un parche ante la huelga de actores de doblaje de la Comunidad de Madrid que comenzó el pasado 14 de marzo y que finalizó ayer jueves al alcanzarse un acuerdo del que todavía no se conocen los detalles. Un paro indefinido que se había complicado en las últimas semanas por enfrentamientos entre los diferentes sindicatos que la convocaron y entre los propios profesionales.

La huelga, que ha durado 45 días, fue convocada por tres sindicatos de actores de doblaje de la comunidad madrileña: Adoma (Artistas de Doblaje de Madrid), Locumad (asociación de locutores) y AVTA (Sindicato de Actores de Voz y Voice Talents de Madrid). Los trabajadores pedían la renovación de un convenio que mantiene las mismas condiciones que hace 25 años en materia de honorarios, vacaciones, pagas extra y cesiones de derecho. Un convenio por el que llevaban tres años negociando para mejorar.

Al principio fueron paros alternos a lo largo de marzo, pero terminó siendo una huelga indefinida. Como primer paso para comenzar las negociaciones, los sindicatos exigieron una subida inmediata del 3,5% en los salarios. Los estudios ofrecieron una subida del 6% repartida en dos años (un 3% en 2017 y otro tanto en 2018) para garantizar 24 meses sin huelgas y dar inicio a las conversaciones. AVTA y Locumad dejaron de secundarla hace un par de semanas al dar por bueno el preacuerdo oficial ofrecido por la patronal.

Las cadenas reaccionaron de diferentes formas. Por ejemplo, TNT ha estado emitiendo cada jueves un nuevo capítulo de su serie estrella, The Big Bang Theory, en versión original subtitulada, pero el estreno de episodios nuevos del resto de su catálogo de series actuales (Major Crimes, The Flash, Blackish, Training Day y Mom) lo han hecho directamente en los servicios de vídeo bajo demanda. Mientras, en su parrilla han emitido reposiciones. TNT, como otras cadenas, eligieron no hacer el doblaje fuera de Madrid por respeto al público: "El espectador asocia las voces, en especial con Big Bang, con los personajes. Nos parecía muy duro. Por el bien nuestro y por los espectadores, nos mantenemos al margen, aunque estamos preocupados, vamos acumulando retraso", comenta Juan Zavala, director de comunicación de la cadena.

En otros casos, como AMC, que próximamente estrenará Fear The Walking Dead y ahora emite Into The Badlands, el conflicto no les ha repercutido ya que el doblaje de sus series se hace en Barcelona, informan desde la cadena. Algo parecido ocurre en HBO, donde "el 80% de las series se doblan fuera [de Madrid]", comenta Tatiana Carral, jefa de relaciones públicas en España del servicio online. Carral apunta también que varias de las series que emiten, como Supergirl, les llega ya doblada por la distribuidora, en este caso Warner. La serie de la superheroína es una de las que ha tenido las últimas semanas las voces diferentes al cast original para seguir estrenando capítulos pese a la huelga. Otras series de HBO, como The Leftovers, Veep, Silicon Valley o el próximo verano Juego de tronos, también les llegan ya dobladas desde Movistar +. La plataforma española comparte los derechos de emisión de esas series en España con la americana ya que los tenía antes de que la segunda llegara a nuestro pais.

Más información