_
_
_
_
_

‘Obispa’, mejor que ‘mujer obispo’

La Fundéu recomienda usar el femenino pese a que el diccionario de la RAE no lo recoge

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), que trabaja para el buen uso del idioma en los medios de comunicación, ha publicado hoy una recomendación en la que señala que es preferible emplear "obispa" como femenino de "obispo" en lugar de "mujer obispo", "obispo mujer "o "la obispo", tal y como recogen el Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos, o el de Usos y dudas del español actual, de Martínez de Sousa, pese a que el diccionario de la Real Academia Española no recoge el femenino de la palabra obispo.

En los medios de comunicación aparecen informaciones en las que se emplean diferentes formas para referirse a las mujeres que reciben este cargo eclesiástico. La Fundéu pone dos ejemplos publicados recientemente: "La Iglesia de Inglaterra debate la ordenación de mujeres obispos", y "Más de 2.000 británicas piden la no ordenación de las obispos mujeres en la Iglesia anglicana". En estos casos, señala que lo recomendable habría sido: "La Iglesia de Inglaterra debate la ordenación de obispas", y "Más de dos mil británicas piden la no ordenación de las obispas en la Iglesia anglicana".

La Fundéu recuerda también que no es apropiado escribir este sustantivo con mayúscula inicial, ya que, al igual que los demás cargos eclesiásticos, debe escribirse en minúscula.

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_