‘Y las sombras esconden lo que nunca fue’, de Edward Thomas

Se edita por primera vez en español la obra completa del poeta inglés

Muerto en La Gran Guerra sus versos hablan de naturaleza y Tiempo

Coinciden dos ediciones en Pre-Textos y Linteo

El puente de Langlois, de Van Gogh.

"Si no tiene cuidado acabará por querer decir lo que dice en vez de decir lo que quiere decir". Gran frase y juego de palabras armoniosas y con fondo que Edward Thomas (Inglaterra, 1878 - Francia, 1917) dijo a Ezra Pound en la reseña de su libro Exultations, en 1909. Una faceta de crítico que desarrolló desde joven con acierto. En cambio, Thomas fue un poeta tardío cuya obra escribió dos años antes de que muriera en la Primera Guerra Mundial. Dos ediciones bilingües coinciden  estos días de su Poesía completa, en Pre-Textos, en traducción de Gabriel Insausti, y Linteo, a cargo de Ben Clark.

A Thomas más que un poeta de la guerra se le considera un poeta de la naturaleza, recuerda Clark. Versos en los que la intimidad, la humanidad, la memoria y el Tiempo recorren sus palabras donde late el conflicto de la guerra. Una mirada procedente de "los poetas románticos que, en combinación con su conocimiento y su amor por la campiña inglesa, permitieron al poeta llevar la Ecología Romántica a un nuevo siglo". A una época en la que tiene un lugar asegurado porque él mismo siguió el consejo que le dio a Pound. Escuchemos su voz en el siguiente poema, en la traducción de Clark:

EL PUENTE

Hoy vengo desde lejos:
sobre un extraño puente, solo,
recordando amigos, viejos amigos,
descanso, sin sonrisa y sin lamento,
tal y como ellos me recuerdan sin sonrisa y sin lamento.

Todos quedan atrás, los amables
y los antipáticos también, esta noche
no son más que un sueño. El arroyo
discurre suave y sin embargo ahoga al Pasado,
el arroyo oscuramente iluminado ha ahogado al Pasado
y al Futuro.

Ningún viajero ha descansado más bendecido
que este breve momento entre
dos vidas, cuando las primeras luces de la noche
y las sombras esconden lo que nunca fue,
cosas más buenas, hermosas y queridas de lo que
han sido y serán.

* Poesía completa. Edward Thomas. Traducción e introducción de  Ben Clark. Editorial Linteo.

Poesía completa. Edward Thomas. Edición, traducción y notas de Gabriel Insausti. Editorial Pre-Textos.

Comentar Normas

Para poder comentar debes estar registrado en Eskup y haber iniciado sesión

Darse de alta ¿Por qué darse de alta?

Otras noticias

Últimas noticias

Ver todo el día

Los técnicos de Movistar se niegan a abandonar el edificio ocupado

Los trabajadores rompen la negociación con Telefónica, que ayer se acercó a los huelguistas

Feria del libro 2015

Libreros, editores y distribuidores esperan los primeros brotes verdes del sector tras ocho años de crisis. Te mostramos las mejores fotos de la feria

Sarkozy refunda su partido para regresar a la presidencia de Francia

El exmandatario culmina la primera fase de su vuelta con el congreso de Los Republicanos

EL PAÍS RECOMIENDA

“Después de cada cliente me quería arrancar la piel”

Natalia Junquera Almería

Un grupo de religiosas en ruta por clubs rescata a mujeres de las mafias

“La experimentación con animales no es tan útil”

La primatóloga Jane Goodall cree que la ciencia puede buscar "alternativas"

Lo más visto en...

» Top 50


Webs de PRISA

cerrar ventana