‘Y las sombras esconden lo que nunca fue’, de Edward Thomas

Se edita por primera vez en español la obra completa del poeta inglés

Muerto en La Gran Guerra sus versos hablan de naturaleza y Tiempo

Coinciden dos ediciones en Pre-Textos y Linteo

El puente de Langlois, de Van Gogh.

"Si no tiene cuidado acabará por querer decir lo que dice en vez de decir lo que quiere decir". Gran frase y juego de palabras armoniosas y con fondo que Edward Thomas (Inglaterra, 1878 - Francia, 1917) dijo a Ezra Pound en la reseña de su libro Exultations, en 1909. Una faceta de crítico que desarrolló desde joven con acierto. En cambio, Thomas fue un poeta tardío cuya obra escribió dos años antes de que muriera en la Primera Guerra Mundial. Dos ediciones bilingües coinciden  estos días de su Poesía completa, en Pre-Textos, en traducción de Gabriel Insausti, y Linteo, a cargo de Ben Clark.

A Thomas más que un poeta de la guerra se le considera un poeta de la naturaleza, recuerda Clark. Versos en los que la intimidad, la humanidad, la memoria y el Tiempo recorren sus palabras donde late el conflicto de la guerra. Una mirada procedente de "los poetas románticos que, en combinación con su conocimiento y su amor por la campiña inglesa, permitieron al poeta llevar la Ecología Romántica a un nuevo siglo". A una época en la que tiene un lugar asegurado porque él mismo siguió el consejo que le dio a Pound. Escuchemos su voz en el siguiente poema, en la traducción de Clark:

EL PUENTE

Hoy vengo desde lejos:
sobre un extraño puente, solo,
recordando amigos, viejos amigos,
descanso, sin sonrisa y sin lamento,
tal y como ellos me recuerdan sin sonrisa y sin lamento.

Todos quedan atrás, los amables
y los antipáticos también, esta noche
no son más que un sueño. El arroyo
discurre suave y sin embargo ahoga al Pasado,
el arroyo oscuramente iluminado ha ahogado al Pasado
y al Futuro.

Ningún viajero ha descansado más bendecido
que este breve momento entre
dos vidas, cuando las primeras luces de la noche
y las sombras esconden lo que nunca fue,
cosas más buenas, hermosas y queridas de lo que
han sido y serán.

* Poesía completa. Edward Thomas. Traducción e introducción de  Ben Clark. Editorial Linteo.

Poesía completa. Edward Thomas. Edición, traducción y notas de Gabriel Insausti. Editorial Pre-Textos.

Para poder comentar debes estar registrado en Eskup y haber iniciado sesión

Darse de alta ¿Por qué darse de alta?

Otras noticias

Últimas noticias

Ver todo el día

Obama amplía la misión militar en Afganistán más allá de 2015

Las tropas estadounidenses podrán participar también en acciones contra los talibanes

Chavismo y Podemos, Punto Fijo y Moncloa

Ni el chavismo ni Podemos llegaron de Marte, son producto de profundas crisis democráticas

El Sismògraf convertirá Olot en el nuevo epicentro de la danza catalana

El festival mudará a mercado uniendo profesionales, programadores y público

El puzzle de Guanyem toma forma

La CUP-TPM se desmarca de la alianza y presentará candidatura propia

Lo más visto en...

» Top 50

Webs de PRISA

cerrar ventana